Helt unbelievably bizarra FABUC-böcker!!!
Aktualitetsfascister beware, inget
blir inaktuellt. Det går att läsa gamla inlägg.
Navigeringstips: Är du bara här för de knäppa bokomslagen kan du gå till Bildgalleri Shelf t.h.
onsdag 21 september 2011
Jätte.. persikan!?
James and the Giant Peach av Roald Dahl
Den inte helt okände författaren Roald Dahl spottade ur sig både barn- och vuxenlitteratur. Men vad i herrans namn tänkte han på när han skrev den här?! James and the Giant Peach!!
ja, jag är medveten om att den säkert är helt anständig, och därtill t.o.m. spännande. Men titeln har inte mindre ändå vissa anspelningar som tiden med dess förändrade språkbruk skapat. Tror inte Dahl valt att titulera en bok såhär i vår tid, om han levt idag. Eller så kanske jag har fel. Kul är det hur som helst :)
Jag måste erkänna att jag inte hänger med här, vad är det för anspelningar som avses? Jag letade på Wikipedia om ordet för denna frukt. På engelska skriver man The scientific name persica, along with the word "peach" itself and its cognates in many European languages, derives from an early European belief that peaches were native to Persia (now Iran). På svenska skriver man: Namnet kommer av att européerna tidigt trodde att persikan hade sitt ursprung just i Persien (tidig romersk beteckning var malum persicum = "persiskt äpple"; dagens artnamn Prunus persica är latin för "Persiskt plommon"), och förmodligen var det där grekerna lärde känna växten. Annars är det rätt kul att se vad apelsin heter på olika språk, Vi och några till tror ju att frukten i fråga kom från Kina, medan rumäner och kurder har ett ord som nästan ser ut som Portugal och då kan man gissa vad dom trodde frukten kom ifrån.
tja, Wikipedia är inte så bra på slang. pröva: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=peach där bl.a. följande definition ges: Urban or Freudian allusion to a vulva. The juiciness, soft hair, and shape of the fruit obviously resemble the female vulva. Biting into a peach, with the consequent explosion of juices, is often invoked as a Freudian exposition of male (or female) libido.
Jag älskade den här boken när jag var liten. Det gjordes tillochmed en film av den. En riktigt äventyrshistoria!
SvaraRaderaja, jag är medveten om att den säkert är helt anständig, och därtill t.o.m. spännande. Men titeln har inte mindre ändå vissa anspelningar som tiden med dess förändrade språkbruk skapat. Tror inte Dahl valt att titulera en bok såhär i vår tid, om han levt idag. Eller så kanske jag har fel. Kul är det hur som helst :)
SvaraRaderaJag måste erkänna att jag inte hänger med här, vad är det för anspelningar som avses?
SvaraRaderaJag letade på Wikipedia om ordet för denna frukt.
På engelska skriver man
The scientific name persica, along with the word "peach" itself and its cognates in many European languages, derives from an early European belief that peaches were native to Persia (now Iran).
På svenska skriver man:
Namnet kommer av att européerna tidigt trodde att persikan hade sitt ursprung just i Persien (tidig romersk beteckning var malum persicum = "persiskt äpple"; dagens artnamn Prunus persica är latin för "Persiskt plommon"), och förmodligen var det där grekerna lärde känna växten.
Annars är det rätt kul att se vad apelsin heter på olika språk, Vi och några till tror ju att frukten i fråga kom från Kina, medan rumäner och kurder har ett ord som nästan ser ut som Portugal och då kan man gissa vad dom trodde frukten kom ifrån.
tja, Wikipedia är inte så bra på slang. pröva: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=peach
SvaraRaderadär bl.a. följande definition ges:
Urban or Freudian allusion to a vulva. The juiciness, soft hair, and shape of the fruit obviously resemble the female vulva. Biting into a peach, with the consequent explosion of juices, is often invoked as a Freudian exposition of male (or female) libido.