måndag 14 mars 2011

Språkförbistring


An Irishman´s Difficulties With The Dutch Language
av Cuey-Na-Gael

   Jag vet inte om det är för att han är irländare eller om det beror på vad han nu röker i pipan där, men hon tycks ju inte fatta ett ord av vad han säger. Att vara irländsk räcker nog ganska långt i det här fallet. Boken hade också kunnat heta An Irishman´s Difficulties With Language.

Fyra knäppisar

4 kommentarer:

  1. Måste säga att jag tycker den här var lite gullig... :)

    SvaraRadera
  2. Ja, eller hur? Jag har faktiskt inte kikat i den men jag önskar att den vore en dialog skriven på två språk, irl+holl, och att de totalt pratar förbi varandra.

    SvaraRadera
  3. Min favorit är denne irländare, men han har inte Dutch bland sina språk
    http://www.irishpolyglot.com/ga/

    SvaraRadera
  4. Va? En irländsk polyglot? Jag blir tvungen att ta tillbaka allt..

    SvaraRadera